Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes? Tg 4:5 (ACF2007)
Esta é uma passagem que apresenta considerável dificuldades de compreensão, se examinada mais atentamente e à luz de seu contexto. A questão que se levanta é se espírito se refere ao Espírito Santo, ao espírito humano ou a um espírito maligno. O que dá espaço à polêmica é a conotação negativa do termo ciúme, agravada pelo fato da passagem citada por Tiago não ser encontrada no Antigo Testamento na forma em que é expressa.
A dificuldade é evidenciada pela variedade de formas com que “προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν” (literalmente “com ciúme anseia o espírito que fez habitar em nós”), é traduzido. A Almeida Revista Corrigida diz “o Espírito que em nós habita tem ciúmes”, a Tradução Brasileira “com zelos anela por nós o Espírito que ele fez habitar em nós”, a Almeida Revista traduz “o Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme”, a Almeida Revista e Atualizada “é com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós” e a NVI traz “o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes”. A Bíblia de Jerusalém apresenta “Ele reclama com ciúme o espírito que pôs dentro de nós?” e a Almeida Revista e Corrigida Anotada traz a seguinte alternativa: “Porventura o espirito que em nós habita, cobiça para inveja?”.
Traduções em linguagens mais modernas também apresentam várias possibilidades. A Nova Tradução na Linguagem de Hoje diz “o espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos”, a Bíblia Viva traduz “o Espírito Santo, que Deus pôs em nós, vigia sobre nós com terno ciúme” e a Versão Fácil de Ler “Deus quer que o espírito que colocou em nós viva somente para Ele”. Como se vê, pela simples comparação de traduções e versões fica difícil chegar a um consenso. É difícil até mesmo concluir se se trata de uma afirmação (“o espírito tem ciúmes”) ou uma pergunta (“o espírito tem ciúmes?”).
A palavra ciúme
Qual é o significado real do termo traduzido como ciúme? Ele deve ser tomado num sentido bom ou mau? No grego secular o termo phtoneo significa inveja “que faz com que alguém tenha ressentimento contra outra pessoa por ter algo que ele mesmo deseja, sem porém, possuí-lo” (DITNT). Embora pareça ser sinônimo de zelos, “ciúme”, os escritores clássicos distinguem um do outro. Enquanto zelos é “o desejo de ter aquilo que outro homem possui, sem necessariamente ter ressentimento contra aquele que o possui”, pthonos “se ocupa mais em privar o outro da coisa desejada do que em obtê-la”.
No Novo Testamento, a forma verbal ocorre apenas uma vez, enquanto que o substantivo aparece nove vezes. Em Gl 5:26 “invejando-nos uns aos outros” contrasta com “viver no Espírito” (Gl 5:25). Nas epístolas aparece em várias listas de qualidades más. Em Gl 5:21 é uma “obra da carne”, em Rm 1:29 é uma característica daqueles a quem Deus entregou a um “sentimento perverso”, e em Tt 3:3 dos inconversos. Em 1Pe 2:1 é algo que os crentes devem deixar para trás, 1Tm 6:4 diz que nasce de questões e contendas de palavras motivadas pela soberba. Os evangelhos (Mt 27:18; Mc 15:10) nos informam usando esse termo que foi por inveja que os líderes religiosos entregaram Jesus a Pôncio Pilatos. Em Fl 1:15 o termo é contrastado com “boa vontade”.
O que se pode concluir do uso bíblico de phthonos é que refere-se a um “sentimento de desgosto produzido por testemunhar ou ouvir falar da vantagem ou prosperidade de alguém” (Vine). E devido a esse sentido sempre negativo, jamais é utilizado em referência a Deus ou ao Espírito Santo, e se em Tg 4:5 o sujeito é Deus ou o Espírito Santo, trata-se de uma excepcionalidade e tanto.
O texto citado por Tiago
É impossível identificar com certeza qual passagem Tiago tinha em mente. Alguns acreditam que que ele não se referia a nenhuma passagem específica, mas fazia um resumo do ensino do Antigo Testamento. Porém a fórmula de introdução que usa, “a escritura diz” parece requerer uma citação direta. Vejamos algumas das possíveis passagens, sem pretender esgotar as alternativas.
Algumas passagens dizem que Deus é zeloso. Êxodo 20:5 diz que “eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus zeloso” e noutra parte “o nome do SENHOR é Zeloso; é um Deus zeloso” (Ex 34:14). Esse zelo divino é primeiramente voltado para a Sua glória, mas também por aqueles que lhe pertencem: “Zelei por Sião com grande zelo, e com grande indignação zelei por ela” (Zc 8:2). Esse zelo faz de Deus um fogo consumidor “o SENHOR teu Deus é um fogo que consome, um Deus zeloso” (Dt 4:24). Porém uma informação deve ser dada aqui. O termo hebraico usado nessas passagens, e em outras correlatas, quando citadas no Novo Testamento ou traduzidas na Septuaginta, é sempre zelos e nunca phthonos.
Uma passagem contraposta a essas é Gn 4:7: “Se bem fizeres, não é certo que serás aceito? E se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo, mas sobre ele deves dominar”. O que dizem que essa é a passagem que Tiago tinha em mente advogam que ciúme não tem a ver com o zelo divino, e sim com desejos pecaminosos dos homens. Nesse caso, espírito é usado em contraposição ao Espírito Santo. “Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam” (Gl 5:17). Outras passagens poderiam ser sugeridas (Gn 6:3; Is 63:8–16; Ez 36:17; Zc 1:14; 8:2-3), mas infelizmente não ajudam a elucidar a questão.
O sujeito da oração
Tendo levantado as questões anteriores, podemos nos voltar para a discussão da identidade do espírito. Faremos isso considerando quem é o sujeito na oração. As possibilidades são Deus, o Espírito Santo, o espírito do homem e o espírito maligno.
Até onde pude constar a única tradução que se aproxima (a conclusão é questão de interpretação) de um espírito maligno aqui é o Novo Testamento Judaico: “Ou vocês supõem que a Escritura fala em vão ao dizer que há um espírito em nós que deseja intensamente?”. Yiechiel Lichstenstein, citado no Comentário Judaico do Novo Testamento, diz “Em minha opinião, o espírito aqui se refere não a Deus, mas a Satanás”. Ele busca apoio no verso 7, que diz “resisti ao Diabo e ele fugirá de vós” e recorre a Gn 4:7 afirmando que “o espírito maligno é o impulso maligno em nós”, apoiando essa interpretação de Gênesis no Tamulde (Bava Batra 16a): “Ele é Satanás, o impulso maligno”.
Algumas traduções colocam Deus como sujeito e o Espírito (Santo ou humano) como o objeto do ciúme. Um exemplo é a Bíblia de Jerusalém: “Ele reclama com ciúme o espírito que pôs dentro de nós?”, seguida pela Fácil de Ler: “Deus quer que o espírito que colocou em nós viva somente para Ele”. Uma vez aceita essa tradução, resta saber a identidade do Espírito. Algumas versões trazem a expressão “que ele fez habitar em nós” (vamos passar ao largo da discussão sobre os manuscritos usados nas traduções). É uma expressão comum para se referir ao Espírito Santo e inédita em referência ao espírito humano. Nesse caso, é mais provável que espírito seja uma referência ao Espírito Santo.
Parece-me que a maioria das traduções colocam o Espírito Santo como sujeito. A Almeida Revista e Atualizada representam bem esse grupo de traduções e versões: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós”. Porém, nem todas afirmam positivamente que o Espírito tem ciúmes, mas colocam a questão na forma interrogativa, que alguns entendem ser uma pergunta retórica, que pede um não como resposta, como sugere a nota da Almeida Revista e Corrigida Anotada: “Porventura o espirito que em nós habita, cobiça para inveja?”.
Finalmente, há a possibilidade de que espírito se refira ao espírito humano. A NTLH parece indicar isso: “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos”. Apesar de grafar Espírito, com maiúscula, a Almeida Revista e Atualizada, também pode ser entendida assim. “O Espírito que em nós habita tem ciúmes”. E se “que fez habitar em nós” for admitido como possível para o espírito humano, outras traduções podem ser consideradas como apresentando o espírito humano como aquele que tem ciúmes.
Minha posição
Pela complexidade da passagem, qualquer posição deve ser considerada provisória e sujeita a revisão. Portanto, não pretendo ser dogmático. Mas considerando que ciúme/inveja é tomado sempre num mau sentido na Bíblia e jamais utilizado tendo Deus ou o Espírito Santo como sujeitos, acho muito improvável que a divindade seja representada como tendo ciúmes (lembrando que zelo é uma tradução sui generis aqui). Além disso, o verso seguinte estabelece um contraste, dizendo “Antes, dá maior graça” (Tg 4:6). Portanto, creio que como em todo o Novo Testamento, aqui também ciúme tenha uma conotação má, incompatível com o caráter de Deus. Portanto, vejo duas possibilidades: ou a sentença é interrogativa e retórica (“o Espírito tem ciúme? Não”) ou o espírito referido é o humano, tomado de paixões carnais. Das duas, fico com a primeira, mas considero a segunda também consistente com o contexto e com o restante da Bíblia.
Soli Deo Gloria
Querido Irmão Clóvis:
ResponderExcluirAumentando a lenha da fogueira acrescento às traduções citadas, o texto da Bíblia Sagrada, Edição Barsa 1968, traduzida pelo Padre Antonio Pereira de Figueiredo com notas do Monsenhor José Alberto L. de Castro Pinto, com a devida aprovação do Cardeal D.Jaime de Barros Câmara arcebispo do Rio de Janeiro. (1968).
Tiago 4.5: "Acaso imaginais vós que em vão diz a Escritura: Que o espírito que habita em vós vos ama com ciúme?".
Nota do Rodapé: Ex 20,3 a 6. "Não terás deuses estrangeiros diante de mim. Não farás para ti imagem de escultura, nem figura de tudo que há em cima no céu, e do que há embaixo na terra, nem de coisa, que haja nas águas embaixo da terra. Não as adorarás, nem lhes dará culto, porque eu sou o senhor teu Deus, o Deus forte, e, zeloso, que vinga a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles, que me aborrecem; e que faz misericórdia até mil gerações àqueles que me amam, e que guardam os meus preceitos".
O que entendi após ler o contexto de Tiago e o de Êxodo: "SERÁ QUE VOCÊS SÃO CAPAZES DE PENSAR QUE A AMIZADE AO MUNDO É INIMIGA DE DEUS, PORQUE ELE VOS AMA DE FORMA CIUMENTA? SE PENSAM DESSA FORMA ESTÃO MUITO ENGANADOS, PORQUE A ESCRITURA DIZ QUE: ELE VOS AMA PORQUE É FORTE, ZELOSO E SENHOR DE TODAS AS COISAS. PORQUE ELE VEIO NÃO PARA OS DISPUTAR COM OUTROS DEUSES, MAS PARA VOS PROVAR, E PARA QUE O SEU TEMOR ESTEJA DIANTE DE VÓS, A FIM DE QUE NÃO PEQUEIS".
Abraços.
Fabio, cristaodebereia.blogspot.com
Clóvis,
ResponderExcluirUau !
Grato por comentar a respeito deste questionamento que lhe fiz em outra oportunidade, pois podemos as vezes ler sem parar para pensar equando é analisado como você assim fez, vemos que realmente temos posições provisórias.
Não tenho conhecimento de grego, hebraico, então a forma que é colocada na Bíblia influencia todo um pensamento (por exemplo espírito com inicial maiúscula ou minúscula)
Fico com a posição de ser uma pergunta, com um resposta negativa. Porém se levado em conta ser o espírito humano ao invés de Divino em forma afirmativa também tem certo sentido.
Grato pela presteza com que trata os frequentadores do blog.
Em Cristo
Márcio
É muito claro este texto e o contexto chama as pessoas de adúlteros e adúlteras, mostrando que não tem como ser amigo de Deus e do mundo ao mesmo tempo ou seja logo Deus tem ciúmes quando não observamos este detalhe e queremos ser dele e também do mundo, a palavra é muito simples, nós quanto mais estudamos mais queremos complicar, as escrituras se refere a todo ensino bíblico que sempre defendeu um povo separado para Deus e não um povo igual ao mundo.
ResponderExcluirSe o texto é "muito claro" porque há tantas diferenças nas traduções e porque os comentaristas não entram num acordo sobre ele?
ExcluirEm Cristo,
Clóvis
concordo com você David
Excluirverdade. nao e claro, alias´ tem muitas coisas nas escrituras que nao sao claras. abraços.. a paz de Cristo.
ExcluirO FATO É QUE TODAS LEVAM A UM SÓ SENTIDO; Deus nos ama e nos deseja.
ResponderExcluirParabéns pela postagem.
dá uma olhada depois ae: http://umreinoeterno.blogspot.com.br/
pra mim também esta muito claro, o ciume citado por (Thiago) só mostra todo o contexto do relacionamento de Deus com seu povo ( a Igreja).
ResponderExcluiro amor de Deus, e muitas vezes o desprezo de seu povo por ele.
Foi assim no antigo Testamento e é assim na Nova Aliança.
J.Marcos.
ResponderExcluirSe eu não tiver ciúme do que é meu, é um forte indício de que eu não o amo.
Claro que ciúme aqui é um cuidado e não uma loucura.
Esta escrito em Tiago 3:16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso,aí há confusão e toda obra má.
ResponderExcluir◘Achei controverso em relação ao que está escrito em Tiago 4:5 Ou pensais que em vão diz a escritura:O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
Ai faço a pergunta:
Como pode o Espirito ter ciúmes,se onde há ciúmes há confusão?(No caso esta referindo se ao Espirito Santo,pois iniciou com letra maiúscula)
Shirlei,
ResponderExcluirObrigado pelo seu comentário. Como eu disse na parte final do artigo, não me atrevo a fincar pé numa posição, dada a complexidade da questão.
Quanto à referência ser ao Espírito Santo devido a letra inicial ser maiúscula, o argumento perde força quando consideramos que no original o termo não é grafado com inicial maiúscula, mas isso não decide o caso para o outro lado, pois os originais ou são unciais ou cursivos.
Em Cristo,
claro que o espirito santo não tem ciumes esse versiculo é uma perguta que logo ele responde no versiculo seguinte
ResponderExcluirO ciúme de Deus é baseado no amor e preocupação por nós.
ResponderExcluirEm 2 Coríntios 11.2 Paulo fala que tem o mesmo zelo que Deus tem por seu povo e compara com a ligação fiel que deve ter o esposo e a esposa. O ciúme é usado nas Escrituras, tanto um positivo e um sentido negativo. Quando o ciúme é usado como um atributo de Deus, ele é, obviamente, usado em um sentido positivo.Romanos 11:14 diz : na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles...Vejo nessa passagem sentido positivo,edificante.Mesmo no castigo de Israel indo ao cativeiro babilônico Deus estava por eles zelando ,o que resultou em fidelidade quanto ao deixarem a prática da idolatria.
Esta lição,até hoje serve na prática diária de muitos de Israel e mesmo não aceitando o messianismo de Jesus Cristo,permanecessem na Lei de Moisés como Deus mesmo havia falado :
Lembrai-vos da lei de Moisés, meu servo, que lhe mandei em Horebe para todo o Israel, a saber, estatutos e juízos.
Malaquias 4:4.
O ciúme de Deus é baseado no amor e preocupação por nós.
ResponderExcluirEm 2 Coríntios 11.2 Paulo fala que tem o mesmo zelo que Deus tem por seu povo e compara com a ligação fiel que deve ter o esposo e a esposa. O ciúme é usado nas Escrituras, tanto um positivo e um sentido negativo. Quando o ciúme é usado como um atributo de Deus, ele é, obviamente, usado em um sentido positivo.Romanos 11:14 diz : na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles...Vejo nessa passagem sentido positivo,edificante.Mesmo no castigo de Israel indo ao cativeiro babilônico Deus estava por eles zelando ,o que resultou em fidelidade quanto ao deixarem a prática da idolatria.
Esta lição,até hoje serve na prática diária de muitos de Israel e mesmo não aceitando o messianismo de Jesus Cristo,permanecessem na Lei de Moisés como Deus mesmo havia falado :
Lembrai-vos da lei de Moisés, meu servo, que lhe mandei em Horebe para todo o Israel, a saber, estatutos e juízos.
Malaquias 4:4.